***
К чему судить рядить о том, о сём,
Быть недовольным тем, как мы живём?
Вдруг завтра хуже будет – ты ж сейчас родился,
Так радуйся – не выпало ж потом…
***
Не стоит в этой жизни унывать,
И ни на что не стоит уповать...
Без костылей, с весёлою улыбкой,
Ну, согласись – приятнее шагать.
***
Я горюшка хлебнул как все сполна,
Но чаша не убавилась до дна...
Так поживём ещё, порадуемся жизни,
Если осталось в чаше – жизнь то ведь одна!
***
Одна – красивая, другая – безобразная
Одна – самодовольна, та – скромна…
В чём красота? – в бутылке внешне разной,
Иль в содержимом, чем она полна?
***
Что толку в богословской болтовне?
Нет проку от неё ни вам, ни мне...
Уж лучше улицы мести, чтоб чище было
Там где живёшь в родимой стороне.
***
Что не скажу кому – ни к месту, всё не так
Иль я глупец, иль тот совсем дурак?
Наверно, так... мне нужно поступить –
Если не к месту, то не стоит говорить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.