сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 1940 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Что вы понимаете под словами: "Утвердиться : из чрева ты вышел.
И назад больше нету дороги !" ?
Думаете ли вы, что рожденный свыше - спасен навечно, вечный праведник, даже если и будет периодически грешить, возвращаясь на свою блевотину, яко пёс смердящий? Или рожденный свыше уже не сможет уйти от Бога под власть сатаны, т.к. в плену у Бога? Комментарий автора: Дорогой Искатель, прочтите пожалуйста стих рядом "Рожденный от Бога". Он содержит ответ на Ваши вопросы. Благословений.
искатель
2016-04-22 17:26:43
Дорогой автор! Вы меня отфутболили к другому стиху, не ответив на мои вопросы. Здесь говорится о рождении свыше, а там - о рождении от Бога. Если это одно и то же, с вашей точки зрения, то почему два стиха и с разными названиями, а не один стих с одним названием? Ведь рождение свыше - это два этапа - от воды (1) и от Духа (2). А рождение от Бога - это один этап - от Духа. Спрашиваю это к тому, что многие христиане считают себя рожденными свыше, но в то же время остаются грешниками и не стесняются в этом признаваться. Напрашивается вывод, что они рождены от воды, но не рождены от Бога (от Духа). Что скажете на это, или отфутболите еще куда-нибудь? Комментарий автора: Дорогой брат. Очень рад твоим вопросам. Думаю что рождение от воды это духовное зачатие или плотская вера, а рождение от Духа это уже окончательное рождение Свыше. Хотелось бы познакомиться поближе. Напиши свой майл. Мой cergey11164@inbox.ru. Буду ждать. Благословений.
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".